Website-Marketing

Global + Lokal = Glokal - Internationalisierungs-Strategien
Für Verlage ist die Vermarktung ihrer Produkte (von Lizenzen einmal
abgesehen) in Ländern außerhalb des deutschen Sprachraums eher die
Ausnahme, aber schon kleine Technologiefirmen z.B. finden ihre Märkte in
Gesamteuropa, USA oder gar weltweit.
Dem scheint die Natur des WeltWeitenWeb entgegenzukommen. Von einem
Punkt der Erde läßt sich jeder andere scheinbar mühlos und
kostenarm erreichen.
Leider stimmt das so nicht. Die Globalisierungserfolge etwa von Yahoo!
oder Amazon verstellen den Blick für die Probleme einer globalen
Online-Strategie. Denn auch und vielleicht vor allem im Internet heißt
erfolgreiches "globalizing" vor allem radikales "localizing".
Die lokale Sprachversion
Das fängt natürlich mit der Sprachversion der Web-Site für die
ausländischen Märkte an. Die Vorstellung, eine englische Version sei
genug, erweist sich schnell als unzureichend. Jeder Kernmarkt muss in
seiner eigenen Sprache angezielt werden.
Nur noch ca. 40 Prozent der Internet-Nutzer sind englisch-sprachig - mit
abnehmender Tendenz (aktuelle Statistiken unter Global
Reach)
Die lokale Domain
Auch die .com-Domain reicht für die meisten Zwecke nicht aus. Lokale
Domains, wenn auch wieder nur für die Kernmärkte, sind zwingend geboten,
vor allem natürlich im Business-to-Consumer Bereich. Die Beschaffung
dieser Domains muß in vielen Fällen zwingend über einen lokalen
Provider geschehen. (Verschiedene Provider-Listen weltweit sind
- natürlich - im Internet zu finden, z. B. TheList
von Internet.com)
Das lokale Design
Es hat sich auch bei großen Online-Unternehmen gezeigt, dass es nicht
ausreicht, nur die Texte zu übersetzen, Design und Bildmaterial aber
einfach zu übernehmen. Auch wenn das Internet als "Kopf-Medium"
vielleicht weniger anfällig für emotionale Ansprachen ist, ist die
Anpassung an lokale/nationale Seh- und Rezeptionsweisen doch
Erfolgsvoraussetzung.
Tatsächlich hat die 1-zu-1 Übernahme von Web-Designs in fremden Kulturen
zu den kuriosesten - und gelegentlich vernichtenden - Mißverständnissen
geführt.
Die lokale Agentur
Der Einsatz einer lokalen Agentur erscheint daher auch hier ratsam. Da
beisst sich dann leider oft die Katze in den Schwanz: Woher die richtige
Agentur finden und deren Qualitäten beurteilen? In Grenzen hilfreich sind
hier die spezialisierten "Localisation"-Agenturen, wie
etwa Global Reach
(auch mit deutscher Site. Hier auch Localisation-Checklisten,
internationale Statistiken, Firmendatenbanken etc.), die von der
Strategiefindung bis zum Web-Design bei der Anpassung an internationale
Märkte behilflich sind.
Das lokale Online-Call-Center
Der Dialog mit dem (potentiellen) Kunden, die viel beschworene Stärke des
Online-Marketing, in diesen Märkten stellt erhebliche zusätzliche
Anforderungen. Je direkter der Draht zum User, desto zwingender die lokale
Anpassung auf der Unternehmensseite. Ein E-mail-Feedback in chinesisch
sollte nur dann angeboten werden, wenn am anderen Ende auch ein chinesisch
sprechender Mitarbeiter die Mail umgehend(!!) beantworten kann. Ein
Call-Back-Button auf einer japanischen Tochter-Site, der auf der anderen
Seite auf eine beharrlich deutsch parlierende Sekretärin trifft, ist eher
konterproduktiv.
Facit: Think global, act local
© lb medien 2001
http://www.e-publishing.de

|